Той, хто вдарився головою

14.10.2015
Той, хто вдарився головою

Така вона — сучасна Мавка. (з офіційного сайта мультфільму.)

Компанії Animagrad.com та FILM.UA анонсували показ у 2017 році мультфільму «Мавка. Лісова пісня». Звісно, з’явиться осучаснена історія. І це позитивно, адже підростаюче покоління потребує нового і свіжого. А найкраще такий продукт створювати на базі традицій, сплітаючи одне з одним. Та якщо проаналізувати задум та синопсис мультфільму, розміщені на офіційному сайті проекту, на поверхню виринає низка аспектів, які змушують задуматися, чи буде хоч щось спільне в інтерпретації з відомою драмою Лесі Українки. До речі, компанії, які «народжують» мультик, мають досвід у створенні анімаційних стрічок, їхня продукція демонструється за межами України. Роботу над сценарієм довірили пітерській групі САХАР+1kg, яка працювала над російськими фільмами «Ёлки 1914» й «Джунгли», однак у етно-тематичних розробках вона є дебютантом. Проте в кошику мультиплікаційних робіт Animagrad.com є власна своєрідна версія поетичної казки Олександра Пушкіна «Руслан і Людмила».

Проект Сергія Созановського та Ірини Костюк «Мавка. Лісова пісня» націлений на аудиторію дітей молодшого шкільного віку і всіх старших, які продовжують дивитися мультики. Бюджет стрічки — п’ять мільйонів доларів. Стиль, у якому планується виконати мультфільм, — це Дісней, із відповідною графікою, жартами, емоційними посилами тощо. «Наш час тим і відрізняється, що тепер у руках художників — світові технології, знання глобальних трендів і культурний спадок країни, в якій вони живуть. Усе це народжує нові оригінальні історії, які можуть бути цікавими, в нашому випадку, і дорослим, і дітям», — розповідає «УМ» креативний продюсер проекту Анна Єлісєєва.

«Ми зробили акцент на тому, що наш фільм «Мавка. Лісова пісня» буде створений за мотивами твору Лесі Українки і не буде його екранізацією. Відповідно, і система образів, як і в цілому концепція, зазнала змін», — каже Анна. Зрозуміло, що якщо твір створений «за мотивами», він не повинен чітко відображати зміст оригіналу. Втім чи варто спрощувати філософську драму до лав-сторі, залишаючи лише імена головних героїв та ключові епізоди?!

Із сюжету вилучать образи вірувань наших предків, зокрема Перелесника, потерчат, Того, Що Греблі Рве, Того, Що В Скалі Сидить. Цих персонажів драми-феєрії замінять на вовкодава Надійку, Котожабика (можливо, за аналогією з дивним створінням мультика про Кото-пса), та пугача Філю. Останнього автори описують на офіційному сайті мультфільму так (подаємо мовою оригіналу): «Глупый филин Филя. Подручный Лешего, еще одно его разочарование в жизни. В детстве, когда Филя был птенцом, он выпал из гнезда и ударился головой, что не могло не отразиться на его последующей жизни. Филин вырос глуповатым, взбалмошным...». Ось такі тепер «добрі і милі» герої сучасних мультфільмів, та ще й за мотивами «Лісової пісні».

На запитання про те, чи доречний такий персонаж із точки зору моралі, Анна Єлісєєва відповіла: «Філін не дурний, і ми ніде його таким не описуємо. В нього своєрідна реакція на стрес — ступор, у цьому його особливість як персонажа. Дитяча мораль і психіка — дуже тонкі матерії, ми з ними дуже обережні. І незважаючи на те, що будь-яка дитина зіштовхується з тим, що Колобка з’їдають, вовку з «Червоної Шапочки» розпорюють черево, а Івасика-Телесика взагалі саджають у піч і намагаються з’їсти, ми ніяких таких жахів не винайшли. У нашій команді працюють дитячі психологи, вони суворо слідкують за мірою допустимого для сучасних дітей». Із розумного героя зробити смішного важче, ніж із дурного, а сміх зараз — головне, навіть якщо він не надто інтелектуальний.

Як запевнила Анна Єлісєєва, мультфільм вийде трьома мовами: англійською, українською і російською.