«Без таких, як святитель Лука, віри б не існувало...»

«Без таких, як святитель Лука, віри б не існувало...»

«Подвиг святителя Луки — одна з найяскравіших історій ХХ століття. Це безумовний приклад подвижництва для мільйонів... Звісно, така доля потрібна для втілення на екрані... Я не згоден з тим, що варто чекати другого Тарковського, аби з’явився фільм про святителя Луку...» Виголошуючи цю думку на минулорічному фестивалі «Золотий Витязь», режисер Микола Бурляєв наче у воду дивився. Про уродженця України Валентина Феліксовича Войно–Ясенецького його нащадкам з кіноекрана треба було розповісти вже давно. І вже наступного року компанія «Патріот фільм» обіцяє запросити на презентацію картини «Святитель–хірург».

Двічі героїня

Двічі героїня

Цьогорічну Букерівську премію отримала британка Хіларі Мантел за роман «Внесіть тіла» (Bring up the Bodies), — оголосили позавчора увечері на церемонії у «Гілдхоллі» в Лондоні. Це продовження її відомого роману «Вовча зала» (Wolf Hall), який також отримав «Букера» 2009 року. Обидва твори є першою і другою частинами запланованої трилогії, у якій розповідається про політичні інтриги і життя Томаса Кромвеля, радника короля Генріха VIII, та падіння і криваву страту 1536 року другої дружини короля Анни Болейн. Уже відома назва завершального роману трилогії — «Дзеркало і світло» (The Mirror and the Light), у якому авторка продовжить історію життя Кромвеля аж до його страти 1540 року.

Згадали «Запорізьку Січ»

Згадали «Запорізьку Січ»

Учора в мистецькому житті Дніпропетровська, а точніше — історичного поселення Лоцманська Кам’янка, що на околиці нинішнього обласного центру, відбулася вікопомна подія. У місцевому Будинку культури згадували фільм Данила Сахненка — чоловiка, який на теренах сучасної України заснував перше кіноательє. Стрічка називається «Запорізька Січ», а її зйомки розпочали у 1911 році саме у Лоц–Кам’янці. Консультантом режисера Сахненка з історичних питань став Дмитро Яворницький, а учасниками масових сцен були місцеві мешканці.

Український вибір з російським сюжетом

Український вибір з російським сюжетом

    Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/clients/umoloda/inc/templates/news2.inc on line 44

Новий роман Євгенії Кононенко «Російський сюжет» є текстом взірцево постмодерністським — у тому сенсі, в якому еталоном постмодернізму є «Ім’я рози» Умберто Еко. Він увесь побудований на часом відкритій, часом прихованій грі в алюзії і цитати. Навіть назви його розділів — «Дядько чесний без догани», «Село, де нудьгував Євгеній», «Усі простолюду казки», «Нудна, безрадісна пора» — є ніяк не маркованими цитатами з класичного українського перекладу Максима Рильського ще більш класичного роману у віршах Олександра Пушкіна. І вже самі імена героїв (Євген, Володимир, Тетяна, Ольга), чиї долі в провінційній українській Кобівці на тлі фантасмагоричної кризи початку 1990–х поєднуються в неоковирний любовний чотирикутник, змушують обізнаного читача очікувати на криваву розв’язку і непомильно вказують на майбутню жертву...

Марш мільйонів

Марш мільйонів

Сонетна форма у літературі, здається, пережила усі можливі варіації та «розмноження» з часів Петрарки, потім Шекспіра і до другої половини ХХ століття, коли за «забавки» із канонічною формою взялись представники російської літератури. Натомість експерименти із даною поетичною формою впевнено продовжують українські письменники. Один із них, член Спілки письменників і позаштатний автор «УМ» Віктор Мельник, навіть потрапив до Книги рекордів України за нову варіацію у сонетному жанрі.

Всі статті рубрики