«У Німеччині такого не побачиш»

«У Німеччині такого не побачиш»

Чим менше часу лишається до початку фінальної частини чемпіонату Європи, тим частіші візити в Україну футбольних єврочиновників. Такі гостини офіційних ревізорів, звісно, дуже важливі. Та все ж головними очима і вухами Старого Світу, які «ретранслюють» новий імідж України для світу, під час Євро–2012 будуть не вони. А сотні тисяч уболівальників, тисячі журналістів, які приїдуть до нас, щоб підтримати свої команди і згодом розповісти співвітчизникам про побачене та почуте. А що бачать ці повпреди «футбольної народної дипломатії» в Україні вже сьогодні? Об які проблеми спотикаються? Про все те «УМ» розпитала гостей із Німеччини, котрі нещодавно приїздили до Полтави транзитом через Київ на матч «Ворскли» із «Ганновером» у Лізі Європи.

Українське слово по–англійськи

Українське слово по–англійськи

Про руйнування мовного бар’єра в Україні під час Євро–2012 амбіційно заявляє Едуард Багіров — підприємець і юрист, який започаткував комерційний проект із прямого міжмовного перекладу по телефону. «Достатньо буде тільки набрати спеціальний номер — і вас з’єднають iз перекладачем, який допоможе у скрутній ситуації. Враховуючи, що наші волонтери й особливо міліція навряд чи вивчать англійську до чемпіонату Європи з футболу, це буде дешева альтернатива особистому перекладачеві», — вважає пан Багіров.

Всі статті рубрики