Херсон з голосом Метрополітен-опери. У Києві відбудеться концертне виконання опери про викрадення росією українських дітей
Національна опера України на початку червня збирає глядачів на особливу подію. >>
Наразі це короткий роман “Депеш Мод” із привабливо-застережним написом “Увага! Ненормативна лексика”, який поет із Харкова Сергій Жадан презентує сьогодні в Києво-Могилянці о 17-ій годині і відразу потому — о 19-ій — у столичній книгарні “Знання”, що на Хрещатику, 44. Для тих, хто не встиг чи запізнився, ява “Депеш Мод” № 2 — завтра о сьомій вечора у кав'ярні-книгарні “Бабуїн”. Зауважте, що післямову до роману Сергія Жадана написав живий класик Павло Загребельний, що само по собі є дуже потужним анонсом для цієї літновинки.
Презентація спільна з Іриною Карпою, яка на суд читацький виносить дві свіжі книжечки — “50 хвилин трави” та “Фройд би плакав”. Вочевидь, видавець обох авторів — харківське “Фоліо” — вирішив, по-перше, трішечки зекономити, по-друге, показати разом двох представників молодіжної культури, яких видавництво вже поєднало — у новій серії урбаністичної літератури “Графіті”. На заспів Жадану виступить гурт “Фактично самі”.
“Депеш Мод” — щойно з видавничої “печі”. Узагалі, роман свіжий і у видавничому сенсі, і в креативному, адже автор поставив останню крапку в ньому цього травня. (“Я писав його із січня по травень, досить швидко, зате значно довшим був процес внутрішнього наростання цього тексту”, — розповів “УМ” Сергій). Роман ще не потрапив до крамниць, але вже зазнав перших презентацій — у Харкові цієї суботи, вчора — в Дніпропетровську. На часі — Чернівці (14 вересня, палац “Академічний”, 16.30), Івано-Франківськ (15 вересня, кафе “Химера”, 17.00) і, нарешті, вершина презентаційного сходження Україною — Львівський форум видавців (кав'ярня “Дзига” 16 вересня, 16.00).
Як говориться в інтригуючому вступі, це “чтиво не для нервових і не для “правильних”, це непричесана і жорстка історія входження юної людини у серйозне життя”. Дія відбувається в 1993 році, звісно, в Україні (саме на цей час припадає “непричесана” юність самого автора). “Троє друзів мусять терміново знайти четвертого, який зник у невідомості, аби повідомити про самогубство його вітчима — вони хочуть, аби Вася Карбюратор устиг на похорони... , — відповів Сергій Жадан на цікавість “УМ”, чому “Депеш Мод”, а не, скажімо, “Пінк Флойд”. — Себто “ДМ” у цьому випадку — це такі янголи, чий спів постійно супроводжував головних героїв у період їхнього статевого дозрівання”.
Нагадаємо, що Жадан уже пробував себе у прозі — минулого року вийшла книжка, як він сам це називає, короткої прози, у видавництві “Критика” з назвою, яка аж надто корелює із сучасними реаліями — “Біг Мак”. “Депеш Мод” розрахована на симпатії мас — наклад 5 тисяч примірників. “Текст вийшов максимально відкритий, — розповідає автор. — Дехто сприйняв його за “чорнуху”, хоча це не “чорнуха” насправді, тільки відсутність якихось внутрішніх моральних, політичних, етичних чи сексуальних застережень, сприйняття потоку буття в усій його невичерпності й неповторності. Я вже маю перших читачів роману, і мені дуже цікаво спостерігати за їхньою реакцією. Загалом же я люблю реакцію читачів — вона, як правило, більш безпосередня і тому їй можна довіряти значно більше, аніж, скажімо, реакції професійних критиків. Критики в нас, як мені здається, подеколи ненавидять сам предмет свого заняття, тобто літературу”.
Національна опера України на початку червня збирає глядачів на особливу подію. >>
У Києві проходитиме 23 Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA. >>
Серед понад 240 дуже-дуже важливих і потрібних подій XIV Книжкового Арсеналу в Києві все ж було дві, які по-особливому вирізнялися. >>
Звісно, я читав цю книжку, ще коли був — ген-ген — совєтським підлітком. >>
У Києві презентують перший вініловий реліз сучасної української класичної музики у виконанні Національного ансамблю солістів «Київська камерата» — альбом «Спроможні» (Empowered). >>
Вірші з трьох збірок поетеси і військовослужбовиці Ярини Чорногуз готують до друку в американському видавництві Arrowsmith Press в перекладі Амелії Глейзер. >>