Традиції святкування Великодня: паски, крашанки, писанки, мальованки
Усе це є частиною нашої української культури – тієї культури, яку ворог так ретельно нині намагається знищити, понівечити, сплюндрувати. >>
Ця книжка зараз є головним бестселером на Заході. В Америці і Європі товстенний «талмуд» із чорно–білим портретом бородатого чоловіка на палітурці виставлений на найвидніші місця у книгарнях та кіосках. Тепер ця книга продається і в нас в україномовному перекладі: «Стів Джобс», біографія від Волтера Айзексона.
Як з’ясувалося, україномовний читач має завдячувати появою цього перекладу... російському видавництву «АСТ». Саме воно першим викупило права на російськомовний переклад біографії новопреставленого гуру комп’ютерного світу. Тож охочим видавцям в Україні не лишалося нічого, як погодитися купувати права на україномовний варіант. «Росіяни запропонували американцям аж 30 тисяч доларів. Ми не змогли перебити цю угоду. Довелося перекладати українською, хоча україномовна книжка продається гірше», — зізнається Дмитро Кириченко, директор видавництва «Брайт стар паблішинг». Воно спеціалізується на християнській літературі, а небіжчика Джобса перехопило насамперед через захоплення Кириченка харизмою Стіва і якістю його «штукенцій».
У США ця книжка з’явилася наприкінці жовтня у видавництві Simon&Schuster. Українські перекладачі здійснили подвиг, упоравшись із тлумаченням 600 сторінок лише за місяць, при тому що книжка насичена алюзіями, грою слів і специфічними термінами. «Це був неймовірно складний проект, справжня життєва школа, — каже перекладачка Надія Гербіш. — Головний герой — не з тих людей, якими я могла би захоплюватися. Але навіть його помилки чогось та й навчають».
Кириченко називає головною перевагою нашумілого твору його неупередженість. Смертельно хворий Джобс сам попросив Айзексона взятися за написання біографії, однак «автор не мліє від свого героя, а показує його таким, яким він був насправді, і з позитивними, і з негативними рисами». Для підготовки книжки Айзексон узяв майже сорок інтерв’ю у самого Джобса та опитав більше сотні людей із його оточення — як родичів, друзів, колег, так і конкурентів та ворогів.
Коштує книжка в українських книгарнях недешево — від 145 до 160 грн. Тираж — «комерційна таємниця, але немалий як для України», каже видавець. Електронна версія очікується наприкінці лютого.
Усе це є частиною нашої української культури – тієї культури, яку ворог так ретельно нині намагається знищити, понівечити, сплюндрувати. >>
У Києві на станції метро «Звіринецька» в ніч з 1 на 2 травня з колійних стін демонтували стару назву «Дружби народів» та встановили два з чотирьох необхідних комплектів нової назви. >>
У Києві у вівторок, 30 квітня, стартував Фестиваль української писанки. На ньому було зафіксовано світовий рекорд із наймасовішого розпису майстрами з різних регіонів України. >>
МУР — це молодий музичний проєкт, що в своїх треках висвітлює одну з найболючіших трагедій українського народу XX століття — «Розстріляне відродження». >>
Композитори Ілля Разумейко та Роман Григорів, які створюють разом сучасні опери, а за одну з них навіть отримали Шевченківську премію, — 10 травня у Києві представлять свій новий твір Gaia-24. >>
Міжнародний літературний конкурс «Коронація слова» оголосив переможців відзнаки «Золоті письменники України» під час фестивалю «Книжкова країна». >>