Вільні діти й неправильні дорослі

11.12.2008
Вільні діти й неправильні дорослі

Учора мій син озвучив свій «список бажань», який він збирається донести до Святого Миколая в листі. В ньому були... книжки. «Як стати піратом за сім днів», третій том «Ерагона», нова «складноскроєна» «Міфологія» від «Махаона». Романові майже 10 років, він не унікальний хлопчик — як і більшість його ровесників, комп’ютерні ігри не проміняє ні на що у світі, хіба... можливо, на заняття театрального гуртка. Книжки йому купуємо часто і вибираємо прискіпливо — з метою профілактики засмічування мізків. Чому ж його бажання стало для мене несподіваним? У хорошому сенсі цього слова. Може, навколо занадто багато говорять про «неправильних» дітей, про комп’ютерні загрози і мультяшну монстризацію, може, ми їм не довіряємо? А може, тому що коли купую книжки якійсь дитині в подарунок, згадую слова подруги: «Зараз ти купила все те, що я найбільше не любила одержувати на свята — одяг і книжку. Це і так мають купувати батьки, за потребою, а не на свято».

Ось і чудовий привід плюнути на свої забобони і чужі стереотипи — день Святого Миколая, і купити своїй дитині подарунок — книжку. Тим паче «А–Ба–Ба–Га–Ла–Ма–Га» наче спеціально до Миколая випустила «Казки Барда Бідла» — довгоочікувану книжку Джоан Ролінг, яка згадується в сьомому томі про хлопчика–чарівника «Гаррі Поттер та смертельні реліквії». Презентація книжки синхронно відбулася в 52 країнах, отже, хто до Миколая, хто до Різдва, хто до Нового року одержить її під подушку чи під ялинку. Це п’ять історій, які коментує Албус Дамблдор, як і обіцяла раніше Джоан Ролінг, про Гаррі Поттера в ній ні слова. За потреби його там називають «улюблений учень Дамблдора». Оскільки малюнки до цієї книжки авторка зробила сама і поставила умову видавати її за одним зразком — тільки з такою обкладинкою і своїми ілюстраціями, простору для творчості креативним «А–Ба–Ба–Га–Ла–Ма–Гівцям» майже не залишилося. «Найсмішніше, що Єрко, коли почув цю новину, сказав, що почувається обійденим, — розповів нам Іван Малкович, директор видавництва. — А він же завжди відхрещувався від Гаррі Поттера». Творчість проявляли в перекладі, який традиційно зробив Віктор Морозов, а редагував Олекса Негребецький. «Мені здається, що ця книжка може бути посібником для майбутніх перекладачів, бо в ній є гра стилів, — каже Іван Малкович. — Тут є і літературний стиль, і пародія на казочки, які розказують дітям у стилі сюсік–масюсік, і псевдонаукові шматки. Олекса Негребецький цього разу винайшов кілька термінів, наприклад, «паличкарство». До Миколая видавництво ще мало видати на 70% оновленого «Золотого Павучка», цілком собі новорічно–різдвяна книжка, але не встигла художниця. Зате до Миколая видавництво поспішає запустити оновлений сайт — теж хороша новина.

Із «Казками Барда Бідла» раджу поспішати — «А–Ба–Ба–Га–Ла–Ма–Га» з огляду на кризу обережно надрукувала їх тільки 10 тисяч. До речі, ще однією умовою від Джоан Ролінг був благодійний характер видання — 25% від продажу кожного екземпляра книги буде перераховано до міжнародної благодійної організації «Дитяча група високого рівня», яка разом із Дж. Ролінг допомагає знедоленим дітям Східної Європи. А частину «Казок Барда Бідла» по–українськи Іван Малкович передасть дитячим будинкам в Україні.

Тим часом мережа «Книжковий супермаркет» з 2 по 19 грудня у Києві проводить у своїх магазинах свято Миколая для дітей — вечори за участі дитячих видавництв «А–Ба–Ба–Га–Ла–Ма–Га», «Махаон», «Видавництво Старого Лева», художника Кості Лавра, письменників Мар’яни Савки, Андрія Куркова, Михайла Слабошпиць­кого, які співатимуть пісні і читатимуть вірші разом із дітьми. За найкращі малюнки та активну участь у вечорах дітей нагороджуватимуть журналами, книжками, солодощами, і найголовніший приз — подорож на батьківщину святого, в Туреччину.

Слава Богу, сьогодні в Україні видаються книжки, які відповідають слову «подарунок» на 200%, тож навіщо себе стримувати?..