Херсон з голосом Метрополітен-опери. У Києві відбудеться концертне виконання опери про викрадення росією українських дітей
Національна опера України на початку червня збирає глядачів на особливу подію. >>
Члени постійної комісії Луганської обласної ради з питань освіти, культури, молоді та спорту зажадали звільнення начальника управління культури й туризму Луганської обласної державної адміністрації Ганни Овчаренко. Як стверджує офіційний сайт облради, працівники управління «дискредитують і профільну комісію, заважаючи її ефективній роботі, і саму обласну Раду в цілому (чи слід уточнювати, що «першоджерело» користувалося мовою сусідньої держави?)». Чим же так допекла депутатів бідна чиновниця?
Цитую сайт облради: «Ще більш дивною виглядає ситуація з тим, що 22 листопада в обласній філармонії відбувся концерт–реквієм на честь жертв Великого голоду 1932—1933 років. А на програмці, яку роздавали гостям заходу, значилося: «Голодомор — геноцид українського народу».
— На які кошти друкували програмку? Хто затверджував текст? — на ці питання голови комісії Людмила Валюкевич (заступник голови управління культури ОДА — «УМ») намагалася було сказати, що є державна програма і державна позиція.
У відповідь надійшло цілком справедливе зауваження:
— Ну так у міністерстві б грошей і просили. Хто давав управлінню право по–своєму розпоряджатися грошима громади?
Для довідки: дві третини обласного бюджету — це дотації й субвенції з Державного бюджету. Взагалі Луганська область глибоко дотаційна і заробляє значно менше, ніж отримує від держави. Уже хоча б тому, що величезних коштів вимагає вугільна промисловість. Але «культурні» депутати чомусь вважають, що є власниками всього, що тим чи іншим чином опинилося в їхніх руках. Ось іще один пасаж із того ж повідомлення:
«Керівництву обласної філармонії, скоріш за все, доведеться писати пояснювальну записку з приводу того, на якій підставі в її стінах проходив захід, про який не був поінформований власник — обласна рада і проведення якого більш ніж неоднозначно сприймається луганчанами».
Хоча філармонія офіційно є «спільною власністю територіальних громад міст, селищ і сіл області». До того ж недавня її реконструкція (практично на місці старої будівлі в рекордно–короткі строки зведено новий комплекс) велася здебільшого на кошти все того ж держбюджету. І вже точно обласні громади не делегували обласній раді визначати, які концерти можна проводити, а які — зась. Тим більше, коли йдеться про найжахливішу трагедію народу. До речі, щодо «неоднозначного» сприйняття концерту луганчанами: очевидно, члени комісії такими вважають винятково себе. Тому що самих луганчан ніхто з цього приводу не опитував. Та й до філармонії в Луганську ходить дуже обмежене коло його мешканців. Так уже склалося в нас із філармонічною культурою.
А ще народні обранці шаленіли від того, що «по чьему–то неизвестному велению» на державну мову перевів свої експозиції обласний краєзнавчий музей. Буклети «Музеї Луганщини» і «Видатні особистості Луганщини» теж вийшли українською. А мали б бути — «на общепонятном». «З урахуванням мовних потреб і переваг жителів регіону».
Не беруся прогнозувати, як у даній ситуації поведе себе голова облдержадміністрації Олександр Антіпов. Зрештою, Овчаренко — не його висуванка. Зате дуже добре можу собі уявити, що станеться з українством найсхіднішої області, якщо державна влада, не дай Боже, якимось чином опиниться в руках оцих «інтернаціоналістів».
Національна опера України на початку червня збирає глядачів на особливу подію. >>
У Києві проходитиме 23 Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA. >>
Серед понад 240 дуже-дуже важливих і потрібних подій XIV Книжкового Арсеналу в Києві все ж було дві, які по-особливому вирізнялися. >>
Звісно, я читав цю книжку, ще коли був — ген-ген — совєтським підлітком. >>
У Києві презентують перший вініловий реліз сучасної української класичної музики у виконанні Національного ансамблю солістів «Київська камерата» — альбом «Спроможні» (Empowered). >>
Вірші з трьох збірок поетеси і військовослужбовиці Ярини Чорногуз готують до друку в американському видавництві Arrowsmith Press в перекладі Амелії Глейзер. >>