Латвія скасує вивчення російської мови як другої іноземної в школах
За даними Міністерства освіти і науки Латвії, російська мова викладається як друга іноземна майже в половині латвійських шкіл. >>
«Розумниця». Вистава–гра від композитора–педагога.
З дня першої постановки комічної опери Карла Орфа «Розумниця» у Франкфурті–на–Майні минуло сімдесят років. За цей час кілька спроб перенести сюжет казки братів Грімм «Розумна дочка селянська» на сцену було й в Україні. Досить успішною, приміром, вважають постановку вистави «Розумниця» в Оперній студії тридцять років тому. Шанс повторити той успіх має і нещодавнє прочитання цього твору Театром опери і балету для дітей та юнацтва. А той факт, що «Розумницю» вперше виконали українською мовою (переклад Тетяни Островської), такий шанс суттєво підвищує.
«У 2009–му постановка цієї опери стала моєю дипломною роботою, — розповідає режисер–постановник «Розумниці» Сергій Пальчиков. — Минув час, багато що змінилося і в моєму особистому житті... Якось, переглядаючи запис своєї дипломної вистави з маленьким сином, я помітив, що він, не відволікаючись, уважно дивився і слухав. Саме тоді зробив висновок, що ця опера може бути цікавою для дітей, які приходять у театр із батьками, що треба зробити її виставою для сімейного перегляду. Водночас зрозумів — це буде вже зовсім інше вирішення — вистава–гра, розрахована на безпосередню реакцію глядачів, які стануть учасниками дійства, що народжуватиметься у них на очах».
Дійство, треба сказати, закручене зі знанням справи. Причому казка братів Грімм — це лише основа, точка відліку, а над цілісним образом опери попрацювали і композитор, і постановочна група театру. Орф, якого вважають великим знавцем фольклору, узяв на себе сміливість вільного трактування казки, «Розумницю» він щедро здобрив народними прислів’ями, приказками, загадками. Карл Орф тут автор не лише музики, а й текстів. Команда вистави про розумну дівчину, яка відгадала три загадки короля, а той потім на ній одружився, не пошкодувала для «Розумниці» яскравих кольорів і асоціацій, які змушують навіть дорослих глядачів пригадати знакові моменти свого дитинства. Художниця Людмила Нагорна одягла героїв контрастно: тут вам і корона, що виблискує золотом, і подерте вбрання батька головної героїні, якого посадили у в’язницю... Цікаво вирішений і сценічний простір: величезні стоси, полиці, шафи книг... Думаю, що не в кожній родині можна побачити таку картинку в інтер’єрі. Тож нехай малюки хоча б на рівні сценографії знають, що існують сімейні бібліотеки справжніх, паперових книг, а не лише тих, що закачані в електронну «читалку»... Актори ж вистави (Наталя Пелих, Микола Ільченко, Олександр Харламов, Михайло Гнатюк та інші) ще раз довели загальновідому істину: для дітей треба грати так само, як і для дорослих, тільки краще.
За даними Міністерства освіти і науки Латвії, російська мова викладається як друга іноземна майже в половині латвійських шкіл. >>
Режисер документального фільму «20 днів у Маріуполі» Мстислав Чернов привіз до України перший в історії вітчизняного кіно «Оскар», а також статуетку Британської академії кіно і телевізійних мистецтв (BAFTA). >>
Однією з фіналістів міжнародної поетичної премії Griffin Poetry Prize стала поетеса Галина Крук зі своєю збіркою поезії “A Crash Course in Molotov Cocktails”. >>
Колишню Арку дружби народів у Києві Міністерство культури України визнало такою, що не підлягає занесенню до Державного реєстру нерухомих памʼяток України. Монумент втратив статус памʼятки історії і тепер його можна демонтувати. >>
Пункт закону про медіа, який посилює вимоги щодо використання державної мови в ефірах українськомовних програм набере чинності 17 липня. Він допускатиме іноземні мови на телебаченні лише у вигляді окремих слів чи виразів. >>
У Львові завершився архітектурний конкурс на проєкт меморіального комплексу військових поховань Героїв України на вулиці Іллі Мечникова. Переможцями стала команда архітекторів з Хмельницького — Віктор Голубєв та Дмитро Райфшнайдер. Конкурс тривав три місяці. >>